École internationale sur l'adaptation à la chaleur
21 au 25 juillet 2025 / July 21st to 25th, 2025
Centre ÉPIC de l’Institut de cardiologie de Montréal, Montréal, QC, Canada

Résumé / Overview
La première École internationale sur l’adaptation à la chaleur vise à engager des étudiants, des intervenants et des chercheurs de diverses disciplines à travers le monde pour mieux comprendre la nature complexe des chaleurs extrêmes et réduire leurs effets néfastes sur les êtres humains. L’école utilisera un apprentissage expérientiel et des techniques d’enseignement actives et interdisciplinaires pour encourager la création de solutions inspirées par des besoins réels. L’école fait partie du Centre mondial pour l’adaptation à la chaleur financé par la National Science Foundation (USA) et le Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie (Canada).
The first-of-its-kind Global School on Heat Adaptation aims to engage students, stakeholders, and researchers from various disciplines globally involved in understanding and reducing the impacts of extreme heat. With climate change and health issues presenting as pressing challenges facing tomorrow’s leaders, new models are needed to educate the future workforce. The school will use experiential learning and cross-disciplinary, active teaching techniques to foster the creation of more use-inspired, real-world solutions. The school is part of a National Science Foundation (USA) and Natural Sciences and Engineering Research Council (Canada) funded Global Center for Heat Adaptation. The Center’s vision is to strengthen society’s ability to manage and adapt to extreme heat across countries, climates, and cultures and train the next generation of global researchers and practitioners using thoughtful and innovative approaches.
Programme préliminaire / Preliminary program
8 h-9 h: Discours d’ouverture et tour de table d’introduction éclair.
Opening remarks and roundtable for “flash” introductions – Daniel Gagnon, PhD, Associate Professor
9 h-10 h: Présentation du Centre international d’adaptation à la chaleur : vision, objectifs et approches
Overview of the Global Center for Heat Adaptation: vision, goals, and approaches – Jennifer Vanos, Associate Professor
10 h-10 h 30: Pause-café et visite du Centre ÉPIC
Coffee break and visit of Centre ÉPIC – Daniel Gagnon, PhD, Associate Professor
10 h 30-11 h 30: La science du changement climatique, attribution du changement climatique pour la chaleur et la santé
The science of climate change, climate change attribution for heat & health – Jennifer Vanos, Associate Professor
13 h-16 h: Étudiants : Activité de groupe / Students: Group activity
Équipe principale : réunion sur les données collectées dans le cadre de la piste 2 et groupes de travail pour concevoir des projets de recherche collaborative/propositions de subvention / Core team: meeting for data collected as part of track 2 and breakouts to design collaborative research projects/grant proposals.
17 h-19 h: Vin et fromage avec présentation par affiche par les étudiants.
Wine and chesse with student poster presentations
*Souper libre / Diner on own
8 h-9 h 30: Pathophysiologie des risques pour la santé liés à la chaleur.
Pathophysiology of heat-related health risks – Daniel Gagnon, PhD, Associate Professor
9 h 30-10 h: Pause-café
Coffee break
10 h-11 h 30: Opportunités et défis technologiques pour la surveillance du stress et des contraintes thermiques in situ
Technological opportunities and challenges for monitoring heat stress and strain in situ – Nicholas Ravanelli, PhD, Assistant Professor
13 h-16 h: Étudiants : Travail en style pomodoroaute / Students: pomodoro style working time.
Équipe principale : réunion pour planifier l’application de la piste 1 / Core team: meeting to plan track 1 application.
17 h-19 h: 5@7 dans une microbrasserie locale
Happy hour at local microbrewery
*Souper libre / Dinner on own
8 h-10 h: Réponses comportementales pendant une chaleur extrême : psychologie et physiologie du confort et recherche de fraîcheur
Behavioral responses during extreme heat: psychology & physiology of comfort and cool seeking – Zac Schlader, PhD, Associate Professor & Nicole Vargas, Lecturer
10 h-10 h 30: Pause-café
Coffee break
10 h 30-11 h 30: Présentation des parties prenantes
Stakeholder presentation.
13 h-16 h: Sortie sur le terrain et apprentissage expérientiel : surveillance physiologique et comportementale de la contrainte thermique
Field trip and experiential learning: physiological and behavioural monitoring of heat strain.
17 h-19 h: Randonnée au Mont-Royal
Hike of Mont-Royal
*Souper libre / Dinner on own
8 h-9 h 30: Environnement bâti, chaleur au niveau urbain et paysager
Built environment, heat at the urban & landscape level – Ariane Middel, Associate Professor
9 h 30-10 h: Pause-café
Coffee break
10 h-11 h 30: Vulnérabilité sociale à la chaleur extrême et narration
Social vulnerability to extreme heat and storytelling – Melissa Guardaro
13 h-14 h 30: Action climatique collective et équité dans les villes
Collective climate action and equity in cities – Sophie Van Neste, PhD, Associate professor
14 h 30-16 h: Présentations des intervenants
Stakeholder presentation
17 h – 19 h: Activité dirigée par les étudiants : soupers en petits groupes.
Student-led activity: Small-group dinners
8 h-9 h 30: L’expérience montréalaise du plan de réponse à la chaleur
The experience of the Montreal Heat Response Plan – David Kaiser, Deputy Medical Director
9 h 30-10 h: Pause-café
Coffee break
10 h-11 h 30: Traduire la recherche physiologique pour informer la réponse de santé publique à la chaleur extrême
Translating physiological research to inform the public health response to extreme heat – Ollie Jay, Professor of Heat and Health
13 h-16 h: Résolution de problème en groupe : comment le risque thermique devrait-il être défini? Objectif : développer un modèle/cadre commun du risque thermique à travers les disciplines et les secteurs, en intégrant les connaissances acquises durant la semaine
Group problem solving task: how should heat risk be defined?
17 h – 19 h: Temps libre / Free time
Participation
Pour cette première édition, les places sont limitées à 20 étudiants diplômés (MSc ou PhD). La sélection des participants garantira une représentation équilibrée en termes de genre, d’origine ethnique, de pays d’origine et de discipline, après un examen des candidatures par un comité de sélection. Pour être considéré(e) pour participer à l’école, veuillez remplir le formulaire de candidature ci-dessous avant le 1ᵉʳ décembre 2024 à 23 h 59 (heure de l’Est).
For this first edition, places are limited to 20 graduate students (MSc or PhD). Selection of participants will ensure representation across gender, ethnicity, country of origin, and discipline. After a review of applications by a selection committee. To be considered for participation in the school, please fill up the application below by December 1st 2024 at 11:59 PM EST:
Questions et réponses / Questions And Answers
Les places sont limitées à 20 étudiants diplômés (M. Sc. ou Ph. D.). La sélection des participants garantira une représentation équilibrée en termes de genre, d’ethnicité, de pays d’origine, et de discipline.
Places are limited to 20 graduate students (MSc or PhD). Selection of participants will ensure representation across gender, ethnicity, country of origin, and discipline.
Veuillez consulter le site Web de l’école pour toutes informations concernant la procédure à suivre pour être considéré pour la participation à l’école. Les candidatures doivent être reçues avant 23 h 59 EST le 1er décembre 2024.
Please see the school’s website for all information on how to be considered for participation in the school. Applications must be received by 11:59PM EST on December 1st 2024.
Un programme passionnant de 5 jours dirigé par des chercheurs et des intervenants de diverses disciplines. Un petit-déjeuner léger, du café et le déjeuner seront fournis chaque jour. Les coûts associés aux activités sociales sont également couverts.
An exciting 5-day program led by researchers and stakeholders from various disciplines. A light breakfast, coffee, and lunch will be provided each day. The costs associated with social activities is also covered.
Il n’y a pas de frais d’inscription pour participer à l’école. Les participants doivent assumer les coûts de tout transport, hébergement et dîner.
There is no registration fee to participate in the school. Participants must assume the costs of any transportation, accommodation, and dinners.
Des fonds limités sont disponibles pour aider à couvrir certains des coûts associés à la participation à l’école. Veuillez expliquer dans la lettre de motivation requise comment ce soutien financier vous permettrait de participer à l’école.
Limited funds are available to help offset some of the costs associated with participation in the school. Please explain in the required cover letter how such financial support would allow you to participate in the school.
Des fonds sont disponibles pour couvrir tous les frais de participation à l’école (billet d’avion, hébergement, repas) pour 2 étudiants actuellement inscrits à un programme de maîtrise ou de doctorat dans une université située dans un pays à revenu faible à intermédiaire supérieur, tel que défini par la Banque mondiale.
Funds are available to cover all costs of participation in the school (airfare, accommodation, meals) for 2 students currently enrolled in a graduate program at a University located in a low to upper-middle income country, as defined by the World Bank.
Oui, le programme se déroule en personne pour enrichir l’expérience d’apprentissage, et toute la programmation est en anglais.
Yes, the program is conducted in person to enhance the learning experience, and all programming is in English.
La plupart des personnes ont besoin d’un visa ou d’une autorisation de voyage électronique (AVE) pour venir au Canada, mais pas des deux. Certaines personnes pourraient n’avoir besoin que de leur passeport valide. Répondez à quelques questions pour trouver le document qui vous convient. Vérifiez si vous avez besoin d’un visa pour voyager au Canada.
Most people need a visa or an Electronic Travel Authorization (eTA) to travel to Canada – not both. Some people may only need their valid passport. Answer a few questions to see what’s right for you here.
Contactez Yousra Ouazaa, assistante de recherche au Centre ÉPIC de l’Institut de cardiologie de Montréal : yousra.ouazaa@umontreal.ca.
Please contact Yousra Ouazaa, Research assistant at Centre ÉPIC of the Montreal Heart Institute: yousra.ouazaa@umontreal.ca








